大马华人的独特特色之一就是一个姓氏有各种英文写法,华人的英文姓氏通常根据方言直接翻译而成。这对于大马人来说很正常,但令外国友人感到很费解!
近期,中国一名博主「女博士 GiGi 在大马」上传一段标题为《马来西亚人的姓氏就是谜》 的视频在网络引起大马网友的关注。
我真的要被马来西亚的姓氏给搞晕了
原因是我们华人的同一个姓氏会有很多种英文写法,而且还有不同的发音~
例如:
1. 陈:Tan、Chan、Chin、Ting、Ding
「TAN」 ,难道它不是应该姓「谭」吗?
2. 李:Lim、Lam、Lee
3. 黄:Ooi、Ng、Eng、Wong、Wee
4. 王:Ong、Heng、Wong、Wang
5. 张:Teoh(有些还没有 h)、Cheung、Cheong、Tiong
「张」难道不是应该「Z」开头吗?为什么会是 T 和 C ?
这些姓氏完全把她搞得头昏脑胀 XD 她也不明白为何大马人要这样取~
▼ 只是籍贯的关系
▼ 从名字知道他人的祖籍后,用方言来发音
▼ 本来不觉得奇怪,你这样讲后很好笑
▼ 不要讲是外国人,我们有些姓氏自己都不懂怎样读 XD
▼ 有些真的会乱~
▼ 完整视频: